Share
Facebook
Twitter
LinkedIn
Flipboard
Print
Email

Lindskoog/Ward Correspondence about the “Bird” Poem in April 1997

The Lewis Legacy-Issue 77, Summer 1998 The C.S. Lewis Foundation for Truth in Publishing

27 April 1997

Dear Mr. Ward,

I was delighted to learn about the Lewis centenary stone planned for Addison’s Walk. I hope that enough donors are stepping forward, and I’ll greatly appreciate it if you can let me know what the situation is now. (I would gladly contribute if that were possible, but it is not; I am a helpless invalid, and my husband is my full-time caregiver.)

Do you have a tentative date for installation of the stone? I wonder if those planning the stone have considered using the original published version titled “Chanson D’Aventure” rather than the version titled “What the Bird Said Early in the Year.” The former seems superior and has a little more historic interest. Either way, I send my sincere good wishes for the project.

Kathryn Lindskoog

28 April 1997

Dear Mrs Lindskoog,

Thank you for your good wishes regarding the Addison’s Walk stone. At present, we plan to unveil it around this time next year, but the precise date has not been settled. The Oxford University C.S. Lewis Society decided upon ‘What the Bird Said Early in the Year’, in preference to any one of the three previous versions, because it is Lewis’s final revision of the poem.

Yours sincerely,
Michael Ward,
Centenary Secretary

28 April 1997

Dear Michael Ward,

Thank you for taking the time to answer my inquiry. I’m glad to hear that the stone may be erected in about a year. I’m surprised to hear that there are three revisions of “Chanson D’Aventure” instead of just one. Can you tell me where the two unpublished versions are located?

Kathryn Lindskoog

Although Michael Ward is a friend of Walter Hooper’s and would supposedly be more apt than anyone else to know where the two unpublished versions were located, his failure to answer suggests that he did not know. Four months later Hooper deposited an unpublished version of the poem in the Bodleian. It is easy to imagine that Hooper created this inferior version to buttress his claim that after Lewis’s death he found an abundance of alternative versions of Lewis’s poems, versions that Lewis kept working on and saving through the decades.

WALTER HOOPER’S “BIRD” DOCUMENT PLACED IN THE BODLEIAN IN OCTOBER 1997

A page of good quality writing paper watermarked Macadam Bond Rag bears the following version of “Chanson D’Aventure.”

“What the Bird said early in the Year”

1. I heard in Addison’s Walk a bird sing clear

2. “This summer will come true. This year. This year.

3. “Winds will not strip the blossom from the apple trees

4. “This year, nor want of rain destroy the peas.

5. “This year time’s nature will no more defeat you,

6. “Nor all the promised moments in their passing cheat you.

7. “This time they will not lead you round and back

8. “To Autumn, one year older, by the well-worn track.

9. “This year, this year, as all the flowers foretell,

10. “We shall escape the circle and undo the spell

11. “Often deceived, yet open once again your heart,

12. Look, look, look, look! the gates are drawn apart

The next two lines are deleted by a single line but still legible:

13. I said “This might prove truer than you know,

14. Some year. And yet your singing will not make it so.

According to Walter Hooper, the foregoing is a transitional version of “Chanson D’Adventure” that Lewis wrote sometime after he published the poem in 1938 and whenever he wrote the version that Hooper published in 1964. Therefore it is not quite the same as the latter, although (not surprisingly) it is far more like Hooper’s 1964 version than Lewis’s 1938
version.

Like Hooper’s final version, this one inexplicably moves the poem from May to early in the year, omits the key theme of medieval pilgrimage or chivalric quest, omits the key word summer in line 7, and switches the fourth and fifth stanzas (which were originally in logical order). As in Hooper’s 1964 version, this new one ends with a line 12 that did not exist in Lewis’s 1938 poem. In this version, however, the phrase “Quick, quick, quick, quick!” is changed to “Look, look, look, look!”

An extra feature of this version is that lines 13 and 14 from Lewis’s 1938 poem have both been ineptly reworded before being crossed out. It is hard to imagine Lewis spoiling the meaning and meter of his closing couplet this way. (See Legacy 75 for Lewis’s 1938 version and Hooper’s 1964 version.)